古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《独漉篇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《独漉篇》原文
《独漉篇》
李白 独漉水中泥,水浊不见月。 不见月尚可,水深行人没。 越鸟从南来,胡鹰亦北渡。 我欲弯弓向天射,惜此中道失归路。 落叶别树,漂荡随风。 客无所托,悲与此同。 罗帏舒卷,似有人开。 明月直入,无意可猜。 雄剑挂壁,不时龙鸣。 不时犀象,绣涩苔生。 国耻未雪,何由成名。 神鹰梦泽,不顾鸱鸢。 为君一击,鹏抟九天。 《独漉篇》译文
有人在水中湮泥,弄得水混浊不堪,连玉轮的影子也照不见了。
映不见月影倒没甚么,题目是行人渡水不知深浅,就会被深水所覆没。
越鸟从南而来,胡鹰也向北而飞。
我欲举弓向天而射,但又恻然不忍,顾恤它们半途丢失了归路。
树叶为风吹落,别树飘雾而去。
我现在异乡为客,无所归依,此悲正如落叶别树之情不异。
罗帷乍舒乍卷,仿佛有人出去。
一束敞亮的月光照入室内,可鉴我光亮磊落的情怀,真真是无疑可猜。
雄剑挂在墙壁上不时收回龙鸣。
这把断犀象的芒刃啊,现在闲置得都长满了锈斑。
国耻未雪,还谈得上甚么成立伟业?谈得上甚么万世功名?
传说有一只神鹰,曾在云梦泽放猎,但它却连鸥鹭一类的凡鸟睬也不睬,对它们一点乐趣也不。
由于此鸟抱负弘远,生来便是高飞九天,特地为君去搏击大鸟的啊。
《独漉篇》的正文
“独漉”四句:《独漉篇》古辞:“独漉独漉,水深泥浊。泥浊尚可,水深杀我。”李诗拟之,喻安禄山所统治下的国民,在水深炽热当中。漉:使水干枯之意。独漉:亦为地名。此乃双关语也。
“越鸟”四句:陈沆《诗比兴笺》云:“越鸟四句言(李)希言等处在南来,而璐兵亦欲北度。中道重逢,本非仇人,纵弯弓射杀之,亦止自伤其类,无济于我。”
“落叶”四句:言本身无所依靠,漂荡之苦。
“罗帷”四句:以明月之磊落光亮,以自喻心迹也。帏:帐子。舒卷:屈张开合,描述帷帘掀动的模样。
“雄剑”二句:以雄剑挂壁闲置,以喻己之不为所用也。《承平御览》:“颛顼高阳氏有画影凌空剑。若四方有兵,此剑飞赴,指其方则克,未用时在匣中,常如龙虎啸吟。”
断犀象:言剑之利也。《文选》曹植《七启》:“步光之剑,华藻烦琐,陆断犀象,未足称隽。”李周翰注:“言剑之利也,犀象之兽,其皮坚。”
国耻:指安禄山之乱。
“神鹰”四句:《承平广记》卷四六〇引《幽明录》:“楚文王好猎,有人献一鹰,王见其殊常,故为猎于云梦之泽。毛群羽族,争噬共搏,此鹰瞪目,远瞻云际。俄有一物,鲜白不辨,共鹰竦翮而升,矗若飞电。斯须羽堕如雪,血洒如雨。很久有一大鸟堕地而死。度其两翅广数十里,喙边有黄。众莫能知。时有博物正人曰:‘此大鹏雏也。’文王乃厚赏之。”梦泽:古泽薮名,亦与云泽合称云梦泽。鸱鸢:指凡鸟。
冗长诗意赏析 乐府原诗为是四言体,写为父报复;李白此诗改四言为杂言,写为国雪恨。此诗写作者面临安史之乱,欲师法搏击九天之鹏的神鹰,一击胜利,消灭叛军,为国度作出进献。全诗音韵流美,摇情面思,意蕴浓深,创意造言,都新奇不凡。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



