进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《哀江头》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 10:54 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《哀江头》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《哀江头》原文及翻译正文,诗意诠释

  《哀江头》原文

《哀江头》

杜甫

少陵野老吞声哭,春日潜行曲江曲。
江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿?
忆昔霓旌下南苑,苑中万物生色彩。
昭阳殿里第一人,同辇随君侍君侧。
辇前秀士带弓箭,白马嚼啮黄金勒。
翻身向天仰射云,一笑正坠双飞翼。(一笑 一作:一箭)
明眸皓齿今安在?血污游魂归不得。
清渭东流剑阁深,去住相互无动静。
人生无情泪沾臆,江水江花岂最终!
傍晚胡骑尘满城,欲往城南望城北。

  《哀江头》译文

  祖居少陵的野老(杜甫自称)无声地痛哭,春季偷偷地来到了曲江边。江岸的宫殿千门闭锁,细细的柳丝和重生的水蒲为谁而绿?回想现在天子的彩旗仪仗下了南苑,苑里的万物都生出辉煌。昭阳殿里的第一佳丽也同车出游,陪侍在天子身边。车前的宫中女官带着弓箭,白马套着带嚼子的黄金马勒。翻身朝天上的云层射去,一笑之间双飞的一对鸟儿便坠落在地。杨贵妃敞亮的眼睛和明净的牙齿在那里呢?鲜血玷辱了她的游魂,不再能返来!清清的渭水向东流去,而玄宗地点的剑阁是那末深远。走的和留下的相互不动静。人生无情,泪水沾湿了胸臆,江水的流淌和江花的开放那里会有绝顶呢?傍晚时,胡骑扬起满城的灰尘,筹办到城南却跑到了城北。

  《哀江头》的正文

  少陵:杜甫本籍长安杜陵。少陵是汉宣帝许皇后的陵墓,在杜陵四周。杜甫曾在少陵四周栖身过,故自称“少陵野老”。吞声哭:哭时不敢作声。
 
  潜行:因在叛军统领之下,只好偷偷地走到这里。曲江曲:曲江的隐曲角落的地方。
 
  “江头”一句:写曲江边宫门紧闭,游人绝迹。江头宫殿:《旧唐书·文宗纪》:“上(文宗)好为诗,每诵杜甫《曲江行》(即本篇)......乃知天宝之前,曲江四岸皆有行宫台殿、百司廨署。”王嗣奭《杜臆》卷二:“曲江,帝与妃游幸之所,故有宫殿。”
 
  为谁绿:意义是国度破亡,连草木都落空了故主。
 
  霓旌:云霓般的彩旗,指天子之旗。《文选》司马相如《上林赋》:“拖蜺(同‘霓’)旌。”李善注引张揖曰:“析羽毛,染以五采,缀以缕为旌,有似虹蜺之气也。”南苑:指曲江西北的芙蓉苑。因在曲江之南,故称。
 
  生色彩:万物生辉。
 
  昭阳殿:汉朝宫殿名。汉成帝皇后赵飞燕之妹为昭仪,栖身于此。唐人多以赵飞燕比杨贵妃。第一人:最失宠的人。
 
  辇:天子乘坐的车子。现代君臣差别辇,此句指杨贵妃的受宠超越惯例。
 
  秀士:宫中的女官。
 
  嚼啮:咬。黄金勒:用黄金做的衔勒。
 
  仰射云:仰射云间飞鸟。
 
  一笑:杨贵妃因秀士命中飞鸟而笑。正坠双飞翼:或亦暗寓唐玄宗和杨贵妃的马嵬驿之变。
 
  “明眸皓齿”两句:写安史之乱起,玄宗从长安奔蜀,路经马嵬驿,禁卫军欺压玄宗缢杀杨贵妃。《旧唐书·杨贵妃传》:“及潼关沦陷,从幸至马嵬,禁军上将陈玄礼密启太子,诛国忠父子。既而四军不散,玄宗遣力士宣问,对曰:‘贼本尚在。’盖指贵妃也。力士复奏,帝不获已,与妃诀,遂缢死于佛室。时年三十八,瘗于驿西道侧。”
 
  清渭东流两句:仇兆鳌注:“马嵬驿,在京兆府兴平县(今属陕西省),渭水自陇西而来,颠末兴平。盖杨妃藳葬渭滨,上皇(玄宗)巡行剑阁,郊区住西东,两无动静也。”(《杜少陵集详注》卷四)清渭,即渭水。剑阁,即大剑山,在今四川省剑阁县的北面,是由长安入蜀必经之道。《承平御览》卷一六七引《水经注》:“益昌有小剑城,去大剑城三十里,连山绝险,飞阁亨衢,故谓之剑阁也。”
 
  人生两句:意谓江水江花年年照旧,而人生无情,则不免感念今昔而生悲。以无情陪衬无情,越见此情难以排解。
 
  胡骑:指叛军的马队。
 
  欲往城南句:写极端悲伤中的怅惘表情。原注:“甫家住城南。”望城北:走向城北。南方白话,说向为望。望,一作“忘”。城北,一作“南北”。

  冗长诗意赏析

  此诗前半首回想唐玄宗与杨贵妃游幸曲江的盛事,后半首感慨贵妃之死和玄宗出逃,悲叹曲江的昔盛今衰,描画了长安在受到安史叛军洗劫后的萧瑟萧瑟气象,抒发了墨客朴拙的爱国情怀,及对国破家亡的深哀巨恸之情。全诗条理清楚,布局严整,首尾照顾,构想周密,说话抽象,给人以设身处地之感。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做