古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李煜《半夜歌·人生愁恨何能免》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《半夜歌·人生愁恨何能免》原文
《半夜歌·人生愁恨何能免》
李煜 人生愁恨何能免,断魂独我情何限!祖国梦重归,觉来双泪垂。 高楼谁与上?长记秋晴望。旧事已成空,还如一梦中。 《半夜歌·人生愁恨何能免》译文
人生的愁恨怎能省得了?只要我悲伤不已悲情无限!我梦见本身重回祖国,一醒觉来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永久记得一个阴沉的秋季,在高楼了望。旧事已成空,就恍如在梦中普通。
《半夜歌·人生愁恨何能免》的正文
半夜歌:此词调别名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《半夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:甚么时辰。
免:免去,免去,消弭。
断魂:同“销魂”,谓魂灵分开精神,这里用来描述哀愁到顶点,仿佛灵魂分开了形体。
独我:只要我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。全句意义是说,梦中又回到了祖国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永久服膺。
秋晴:阴沉的秋季。这里指曩昔秋游欢情的气象。
望:了望,了望。
还如:依然仿佛。
还:依然。
冗长诗意赏析 这首词的上片写作者感念亡国的愁恨和梦回祖国的疾苦。全词以“梦”为中间,集合写“空”,笔意直白,专心挚真。全词八句,句句如口语入诗,以歌代哭,不事砥砺,用情挚切。全词有感伤,有追思,有没有奈,有悲苦,这统统因其情真意深而动人不浅,同时也因其天然吐露而愈显其曲致委婉。 作者简介 李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),本籍彭城(今江苏徐州宝穴区),南唐最初一名国君。李煜精书法、工绘画、通乐律,诗文均有一定成绩,尤以词的成绩最高。李煜的词,担当了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,说话明快、抽象活泼、用情竭诚,气概光鲜,其亡国后词作更是题材广漠,含义深邃深挚,在晚唐五代词中标新立异,对后代词坛影响深远。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



