古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《金错刀行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《金错刀行》原文
《金错刀行》
陆游 黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光线。 丈夫五十功未立,提刀自力顾八荒。 京华交友尽奇士,意气相期共生死。 千年史乘耻知名,一片赤忱报皇帝。 尔来参军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人! 《金错刀行》译文
用黄金、白玉装潢的宝刀,到了夜间它的光线穿透窗户,直冲云霄。
大丈夫五十岁了还不在疆场建功,手提战刀顶风自力睥睨全国。
我在都城里交友的都是些好汉烈士,相互意气相投,相约为国战役,同生共死。
耻辱于不能在传播千年的史乘上留名,但一颗赤忱一向想覆灭胡虏,报效皇帝。
迩来,我来到汉水边参军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪刺眼。
啊,楚国即便只剩下三个氏族,最初也必然能报复灭秦。莫非我堂堂中华大国,竟会不一个强人,把金虏赶出边关?
《金错刀行》的正文
金错刀:用黄金装潢的刀。
白玉:红色的玉。亦指白璧。
八荒:指四周八方遥远地域。
京华:都城之美称。因都城是文物、人材聚集之地,故称。这里指南宋都城临安(今杭州市)。
奇士:很是之士。德性或本领出众的人
意气:激情气势。
相期:等候;相约。这里指相互但愿和鼓励。
史策:即史乘、史乘。
赤忱:耻辱的心。
尔来:迩来。
天汉滨:汉水边。这里指汉中一带。
南山:终南山,一位秦岭,在陕西省南部。嶙峋:山石整齐堆叠的模样。
“楚虽三户”句:战国时,秦攻楚,占据了楚国不少处所。楚人激怒,有楚南公云:“楚虽三户,亡秦必楚。”意义说:楚国即便只剩下三个氏族,最初也必然能报复灭秦。三户,指屈、景、昭三家。
冗长诗意赏析 全诗咏物言志,借歌颂金错刀寓抗金报国之志。诗在用韵上是四句一转,与墨客感情抒发的流泻升沉变更相顺应,读起来抑扬抑扬。 作者简介 陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



