古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李煜《却登大作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《却登大作》原文
《却登大作》
李煜
玉斝澄醪,金盘绣羔,茱房气烈,菊芝香豪。摆布进而言曰:“维芳时之令月,可藉野以登高,矧上林之伺幸,而秋光之待褒乎?”
余告之曰:“当年之壮也,意如马,心如猱,情槃乐恣,欢赏忘劳,悁心志于金石,泥花月于诗骚,轻五陵之得侣,陋三秦之选曹,量珠聘伎,纫彩维艘,被墙宇以耗帛,论邱山而委糟,年年不负登临节,岁岁何曾舍逸遨;小作花枝金剪菊,长裁罗被翠为袍。岂知萑苇乎性,岂知忘永夜之靡靡,宴安其毒,累盛德于滚滚?”
“今予之齿老矣,心凄焉而忉忉,怆家艰之如毁,萦离绪之郁陶。陟彼冈矣企予足,望复关兮睇予目。原有鸰兮相从飞,嗟予季兮不来归,空苍苍兮风凄凄,心踟躇兮泪涟洏,无一欢之可作,有万绪以缠悲。於戏噫嘻!尔之告我,曾非所宜。”
《却登大作》译文
玉杯清酒,金盘绣糕,茱萸气浓,菊花飘香。近臣进言说:“吉日良辰,正可田野登高。更何况山林正期待大王游猎,而秋光也正期待大王去赏识呢?”
我告知他们说:“我年青时辰,心机流荡狼藉,如猿马难以节制,老是尽兴欢喜,游赏忘疲。写心中感触于文章,赋风花雪月于诗篇。视五陵结伴漫游为平常,在都城地域仕进为浅薄。破费巨资聘买歌妓,利用彩绳来栓系游船,破费丝帛装潢衡宇,抛弃的酒槽聚积如山。年年参与登临节,岁岁不舍选乐游。轻剪金菊头上戴,罗长我作青。岂知人道如萑苇一样猥贱,健忘了纵容亡国的汗青经验;逸乐犹如毒药,使德性涵养付诸东流?”
“此刻我年事已老,心里苦楚,为父亲归天而悲悼,为兄弟拜别而忧愁。登上山冈踮起脚尖,极目了望寻觅伯仲。鹡鸰在原相从而飞,但是我的兄弟还不返来。天苍苍风凄凄,心中难熬难过泪如泉涌。无一丝欢喜可作,有万缕悲丝缠上心头。唉!唉!你们要我做的,其实分歧适。”
《却登大作》的正文
却:谢绝,辞让。
登高:指夏历玄月初九日登高的风尚。南朝梁人吴均《续齐谐记·九日登高》:“汝南桓景随费长房游学累年。长房谓曰:‘玄月九日汝家中当有灾,宣急去,令家人各作绛囊盛茱萸以系臂,登高饮菊花酒,此祸可除。’景如言,齐家爬山。夕还,见鸡犬牛羊临时暴死。长房闻之曰:‘此可代也。今众人九日登高喝酒,妇人带茱萸囊,盖始于此。”
玉斝(jiǎ):玉制的酒器。斝,商朝流行的青铜酒具,似爵而较大,三足、两柱、一鋬,圆口平底。这里用以描述玉质羽觞的高雅。
澄醪(láo):泛指清醇的琼浆。醪,汁渣夹杂的酒,又称浊酒,也称醪糟。
茱房:亦称“茱萸房”“萸房”,茱萸花的子房,这里指代茱萸。西晋周处《风土记》:“玄月九日,律中无射而数九,俗于这天以茱萸气烈成熟,当这天折茱萸房以插头,言辟思气而御初寒。”
芳时:花开季节,良辰。
令月:吉月。
藉野:在田野席地而坐。
以:与。
矧(shěn):何况。
上林:即上林苑,古宫苑名。秦旧苑,汉初荒疏,至汉武帝时从头扩建。故址在今西安市西及周至、户县界。这里指代可供游猎的山林。
伺幸:盼愿君王劳驾。
待褒:期待表扬。
意如马,心如猱(náo):意谓心神不定,心机流荡狼藉,如猿马之难以节制。猱,兽名,猿类,身材便利,善攀登。
槃:同“盘”,欢愉。恣:纵容。
悁(juàn)心志于金石:谓专心于写作。悁,破费。一说郁结。金石,现代雕刻笔墨、颂功纪事的钟鼎碑碣之属。这里泛指刻于金石之上的笔墨。
泥:沉沦,令人留连。
诗骚:《诗经》《楚辞》的并称。这里代指诗赋创作。
轻五陵之得侣:意谓以得悉交漫游富贵之地为平常之事。五陵西汉五个天子陵墓地点地,亦即五县:长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,均在渭水北岸,今陕西威阳四周。汉元帝之前,每立陵墓,辄迁移四方富豪及外戚于此栖身,令供奉园陵,称为陵县。这里指代富贵的游乐场所。
陋三秦之选曹:意谓视在都城地域仕进为浅薄。三秦,秦亡今后,项羽三分关中,封秦降将章邯为雍王,司马欣为塞王,董翳为翟王,合称三秦。因其地在长安一带,故后泛指都城地域。选曹,官名主铨选仕宦事。
量珠聘伎:破费巨资聘买歌妓。量珠,唐朝刘恂《岭表录异》卷上:“绿珠井,在白州双角山下。昔梁氏之女有面貌,石季伦为交趾采访使,以真珠三斛买之。”后因以“量珠”为买妾的代称。
纫彩维艘:意谓利用彩绳来栓系游船,夸耀其奢华。纫,搓,捻。维,系,拴缚。
被墙宇以耗帛:意谓破费丝帛装潢衡宇,这里在显现豪侈。墙宇,指衡宇。
论邱山而委糟:意谓抛弃的酒槽聚积如山。这里在显现尽兴饮乐。委,抛弃。邱山,一作“丘山”,泛指山。
萑(huán)苇:两种芦类动物。兼长成后为萑,葭长成后为苇。蒹、葭都是代价卑贱的水草,亦经常使用作谦词。
永夜之靡靡:指酗酒无度。商纣曾作靡靡之乐,永夜之饮,后用以指纵容亡国的汗青经验。
宴安:指逸乐。
累:损。
盛德:性命,也指正人道德。《周易·系辞下》:“六合之盛德曰生。”
齿:这里指人的春秋。
忉忉(dāo dāo):忧思貌。
家艰:指怙恃的凶事。这里指李煜父亲李璟的凶事。
如毁:出《诗经·周南·汝坟》:语“鲂鱼赪尾,王室如毁。”毁,因宅忧过于悲伤而侵害安康。
郁陶:忧愁于怀。
陟彼冈矣企予足:意谓登上山冈葛起脚盼愿兄弟返来。企足,踮起脚根。《诗经·魏风·陟岵》:“陟彼冈兮,展望兄兮。”
望复关兮睇予目:意谓极目了望兄弟地点的处所。语出《诗经·卫风·氓》:“乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。”复关即重关的意义,在近郊设重门以防非常。此借为指心中关心的兄弟地点。睇目,极目。睇,视,望。
原有鸰(líng):比喻兄弟之情。鸰,即鹡鸰。《诗经·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”后以“鹡鸰”比喻兄弟,以“鹡鸰在原”比喻兄弟和睦之情。
季:兄弟姊妹排行最小的,后泛指兄弟姐妹中幼小的,这里指邓王。
踟躇:盘桓。一作“踯躅”。
涟洏(lián ér):亦作“涟而”,泪流貌。
於戏(wū hū):叹词。於,叹词。戏,同“呼”。
噫嘻:叹词,表现感慨。
宜:应当。
冗长诗意赏析 李煜在这篇文章中,死力抒发的是对曩昔奢糜糊口的追悔之情。李煜写这篇文章时,缭绕在心中的不唯一忖量兄弟之情,更多的是对国是的忧威,即所谓“怆家艰之如毁”,只不过惧于那时的形式,不敢言明罢了。 作者简介 李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),本籍彭城(今江苏徐州宝穴区),南唐最初一名国君。李煜精书法、工绘画、通乐律,诗文均有一定成绩,尤以词的成绩最高。李煜的词,担当了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,说话明快、抽象活泼、用情竭诚,气概光鲜,其亡国后词作更是题材广漠,含义深邃深挚,在晚唐五代词中标新立异,对后代词坛影响深远。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



