古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈与义《登岳阳楼二首》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登岳阳楼二首》原文
《登岳阳楼二首》
陈与义 洞庭之东江水西,帘旌不动夕照迟。 登临吴蜀横分地,徙倚湖山欲暮时。 万里来游还望远,三年多灾更凭危。 白头吊古风霜里,老木沧波无限悲。 天入平湖晴不风,夕帆和雁正浮空。 楼头客子杪秋后,日落君山元气中。 北望可堪回白首,南游聊得看丹枫。 翰林物色分留少,诗到巴陵还未工。 《登岳阳楼二首》译文
巍巍岳阳楼耸立在洞庭湖以东长江以西,夕照徐徐下沉,无风卷起,楼阁上的招牌一动不动。
登临的处所是昔时吴国和蜀国的分界的地方,盘桓在湖光山色中一向到暮色。
跋涉万里来此还要登高望远,三年展转历尽危难还要独登高楼。
登楼凭吊前人,我本身已经是两鬓如霜,看着远山的古树、青苍中,隐含无限的伤悲。
晴空万里,湖面海不扬波,天空反照在平湖中,行驶的风帆和大雁恰似都漂泊在空中。
晚秋后他乡旅人登楼望景,夕照徐徐落在君山当中。
向北看只见稀少的红色枯草,向南望则瞥见枫叶红艳似火。
一起只顾抚玩风光很少留心思虑,成果到了巴陵还未作出好的诗篇。
《登岳阳楼二首》的正文
帘旌(jīng):旅店或茶社的招子。夕照迟:夕照迟缓公开沉。迟,迟缓。
吴蜀横分地:三国时吴国和蜀国争取荆州,吴将鲁肃曾率兵万人驻扎在岳阳。横分,这里指朋分。
徙(xǐ)倚(yǐ):盘桓。
三年多灾:公元1126年(宋钦宗靖康元年)春季北宋衰亡,到写此诗时已有三年。凭危:指登楼。凭,靠着。危,指高处。
吊古:哀吊,凭吊。
晴不风:晴空万里,波澜不惊。
杪(miǎo)秋:晚秋。
君山:全称君山岛,位于湖南岳阳东部的洞庭湖中。
白首:青丝。这里指为繁茂而不干枯的红色草。
丹枫:经霜泛红的枫叶。
冗长诗意赏析 这首诗写了墨客登楼的所见所感,虽是抒写到岳阳楼玩耍,但心系国度政事,伤时感事,借登楼来谱写了一首爱国诗篇。 作者简介 陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮搬家洛阳,故为宋朝河南洛阳人(此刻属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的精采墨客,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具气概,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,天然浑成,著有《简斋集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



