古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜牧《题武关》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《题武关》原文
《题武关》
杜牧 碧溪留我武关东,一笑怀王迹自穷。 郑袖娇娆酣似醉,屈原蕉萃去如蓬。 山樯谷堑仍然在,弱吐强吞尽已空。 本日圣神家四海,戍旗长卷落日中。 《题武关》译文
清亮的溪水汩汩地流过要留我在武关之东,好笑昔时的楚怀王入关投秦倒是到了尽穷。
郑袖失宠的鲜艳娇媚之态就仿佛喝醉似的,屈原遭放逐处处漂泊他的描述就如同乱蓬。
如桅杆屹立的峰峦似壕沟深长的山谷还在,而以强凌弱七国争雄却像过眼烟云已成空。
现今天子如斯崇高四海为一家全国为同一,而现在武打开长风浩大戍旗翻卷于落日中。
《题武关》的正文
武关:战国时秦国设置的关口,故址在令陕西商洛县东。
怀王:楚怀王熊槐(?一前295)战国时代楚国的国君,前328至前299年在位。据《史记·楚世家》和《屈原传记》,秦昭王致书楚怀王,约会于武关。怀王入武关,秦伏兵隔离其归路以求割地,怀王怒而不从逃往赵国,赵国惧秦不敢采取。怀王只得又回秦国,成果死于秦国。
郑袖:楚怀王宠妃。据《史记·屈原传记》等,楚与齐缔盟配合抗击秦国,秦惠文王派张仪使楚,表现如楚与齐决绝,秦愿割地六百里给楚。楚听信假话与齐决绝,过后,秦不肯割地,怀王起兵,大北而归。第二年,秦欲与楚媾和,怀王表现“不愿得地,愿得张仪而甘愿宁可焉”。张仪到楚先行拉拢郑袖,郑袖劝怀王不杀张仪,怀王听信郑袖之言,把张仪放走了。妖娆(ráo):鲜艳夸姣,娇媚多姿。酣(hān):酣畅饮酒。
屈原:楚国医生,暮年曾得楚怀王信赖,主意联齐抗秦,厥后楚怀王听信诽语把他放逐外埠,放逐时代,一向心忧国李。蕉萃:面庞黄瘦。蓬(péng):蓬草。蓬草随风飘转,经常使用来比喻人的出身漂荡或行迹不定。
山樯(qiáng):如桅杆般屹立的山峦。谷堑:深长的峡谷。
弱吐强吞:描述战国时强国并吞弱国的情势。
圣神:对天子的敬称。家四海:四海一家,全国同一。
戍(shù)旗:保卫边防的战旗。
冗长诗意赏析 这是一首怀古诗,作者行经楚怀王入秦不返之地,怀古兴感创作此诗,这首诗中大志壮志的豪情、无可何如的疾苦、伤时感事的深邃深挚和敬佩先贤、感慨本身的感情,具备撼动民气的魅力。首联先言行迹所至,由武关触发怀古之情,点出楚怀王昏庸客死他乡;颔联以郑袖与屈原对照,一褒一贬,建立起屈原伤时感事的抽象。颔联写面前景,旧事如烟,统统已空,但山樯谷堑仍然存在,是以“空”实为不空,是逗发着寻思的汗青,隐入墨客对实际不安的情感。尾联一转,抒发墨客对唐王朝的杰出祝贺,但暗含对唐王朝可否靖疆守土的疑难。这首诗立意深邃深挚涵蓄,回味无限。 作者简介 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐朝墨客。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因暮年居长安南樊川别墅,故后代称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



