进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴伟业《意难忘·山家》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-26 16:27 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴伟业《意难忘·山家》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

吴伟业《意难忘·山家》原文及翻译正文,诗意诠释

  《意难忘·山家》原文

《意难忘·山家》

吴伟业
 
  村坞云遮,有苍藤老干,翠竹明沙。溪堂连石稳,苔径逐篱斜。文木几、小窗纱,是功德人家。启北扉、移床待客,百树梅花。
 
  衰翁健饭堪夸,把瘿尊茗碗,高话桑麻。穿池还种柳,吊水自浇瓜。霜后橘、雨前茶,这风韵清佳。喜客岁、山田大熟,烂缦糊口生计。

  《意难忘·山家》译文

  山村被团团白云讳饰,青色的藤蔓环抱纠缠着老树的枝干,葱绿的竹林旁溪水洁白,可见水底细沙。临溪的堂舍顺山而建非常稳妥,草苔长满的小径环抱着曲折的竹篱。屋内陈列着文木茶几,小小窗户上糊着窗纱,这是一个平静幽雅的人家。朝北的小门翻开,移床接待着仆人,窗外幽香四溢树上开满梅花。
 
  山翁虽年老身衰,然胃口很好,用饭很香,端着树木雕制的酒钟茶碗,滚滚不绝地议论着田舍耕田之事。池边引水灌溉着栽植的柳树,本身脱手吊水浇瓜。霜后橘子非分特别甜蜜,谷雨前后采摘新的嫩茶,天然是风韵清佳。欢快的是客岁耕作的山田取得大丰产,能够牵肠挂肚地渡过这安闲的糊口生计。

  《意难忘·山家》的正文

  意难忘:词牌名,别名“空亭日暮”。以苏轼《意难忘·妓馆》为定格,双调九十二字,高低片各九句六平韵。
 
  山家:即山居人家,此指隐居的处所。
 
  村坞(wù):村落,这里指山村。坞,四周高而中心凹的处所。
 
  苍藤老干:青色的藤蔓环抱纠缠着老树的枝干。
 
  明沙:谓溪水洁白,可见水底细沙。
 
  溪堂:临溪的堂舍。
 
  文木几(jī):文木做的小桌子。文木,质地精密、色黑而无纹理的一种良好木材。
 
  功德人家:热忱好客的人家,意非普通山野村民,而是山中雅士。
 
  启北扉:翻开朝北的门。移床待客:《后汉书·徐稚传》:“徐稚字童子,豫章南昌人也。家贫,常自耕稼,非其力不食。恭俭义让,所居服其德。屡辟公府,不起。时陈蕃为太守,以礼请署功曹,稚不免之,既谒而退。蕃在郡不接来宾,唯稚来特设一榻,去则悬之。”此谓以优礼待客。移床,移过坐床。床,古时亦指坐榻。
 
  衰翁健饭:《史记·廉颇蔺相如传记》:“赵以数困于秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用于赵。赵王使青鸟使视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与青鸟使金,令毁之。赵青鸟使既见廉颇,廉很是之一饭斗米,肉十斤,被甲下马,以示尚可用。赵青鸟使还报王曰:‘廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。’赵王觉得老,遂不召。”此言山翁虽年老身衰,然尚善饭。健饭,胃口很好,用饭很香。
 
  瘿(yǐng)尊:用瘿瘤状的木根建造的羽觞。瘿,指树木内部隆起如瘤的局部。
 
  茗碗:茶碗。
 
  高话桑麻:放言高论起田舍耕田的工作。唐孟浩然《过故交庄》:“开轩面场圃,把酒话桑麻。”
 
  清佳:夸姣,夸姣。
 
  山田大熟:山田收获极好。
 
  烂缦糊口生计:豪宕,不拘踪迹,不受束缚的糊口。

  冗长诗意赏析

  此词既写出了山家的安逸逸趣,又标明了衰翁的奔放心情。全词语言浅近夷易,颇近白话,且文句紧扣“山家”,不乏警语。写景叙事连系,意象显豁开阔爽朗,意境深婉涵蓄。写景,皆历历可见;叙事,亦可令人如临其境,足见作者写实的工夫。而这首词意趣却多在词外,歌颂山家,神驰山家,现实上是为标明作者不忘祖国,不事新朝,静心学识,尽兴山川的心迹的。

  作者简介

  吴伟业(1609~1672)字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐仆人、大云道人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,汉族,江苏太仓人,崇祯进士。明末清初闻名墨客,与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大师”,又为娄东诗派首创者。擅长七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,先人称之为“梅村体”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做