古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟昉《天净沙·星依云渚溅溅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天净沙·星依云渚溅溅》原文
《天净沙·星依云渚溅溅》
孟昉 星依云渚溅溅,露零玉液涓涓,宝砌哀兰剪剪。碧天如练,光摇斗极阑干。 《天净沙·星依云渚溅溅》译文 空中的流星沿着天河明灭,有如浪花飞溅,露水寥落就像玉液涓涓。夜天里兰草虽已衰谢但还划一如剪。碧蓝天空如绸练,波光动摇斗极星正横斜西天。 《天净沙·星依云渚溅溅》的正文
云渚:天河。
溅溅:指缓慢奔腾的流水声。
零:落下。
宝砌:同玉砌,指玉石砌成的台阶。
剪剪:整洁的模样。
阑干:纵横交织的模样。
作者简介 孟昉,字天纬,一作天晔。本西域人,回族,居住北京。延祐(一优游四--一三二〇)间为胄监生。明敏英妙,质美而行懿,由乡举得举,处置臬司宪部掾枢府,进中书西曹,典国子监簿。元明间回族词人,曾在元为官。有多部作品传世。元曲三百首中收有他的一首天净沙。《滋溪文稿》卷三十张光弼赞成道:"孟子论文自老成,早于国语亦包涵。"(《寄孟昉郎中》诗)可见其文雄称那时,极负盛名。惜《孟待制文集》今已不传。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



