古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《永遇乐·探梅次时斋韵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《永遇乐·探梅次时斋韵》原文
《永遇乐·探梅次时斋韵》
吴文英
阁雪云低,卷沙风急,惊雁失序。户掩寒宵,屏闲冷梦,灯飐唇似语。堪怜窗景,都闲刺绣,但续旧愁一缕。邻歌散,罗襟印粉,袖湿茜桃红露。
西湖昔日,流连清夜,爱酒几将花误。遗袜尘销,题裙墨黯,天远吹笙路。吴台直下,缃梅无限,未放野桥香度。重谋醉,揉香弄影,水清浅处。
《永遇乐·探梅次时斋韵》译文
隆冬时而北风飙起,黄沙狂卷,惊雁乱飞;时而大雪茫茫,笼盖房屋,阴云高扬。夜晚只能紧闭门窗以遁藏寒夜劲风的残虐,在屏风内的床上无聊地闲躺着,乃至连睡梦中也感应了冷僻与孤寂,醒后只见灯火在寒夜中闪灼、摇摆,它仿佛也在启唇低声地诉说:“这里何等冷僻啊。”窗外的风景可餐,使伊人不由得停下手中的刺绣前往抚玩里面的雪景。可是面对着这似画般的雪景,她不觉又想起平常是双双赏雪,此刻却只剩下她孤独一人,这不禁令人兴愁。本来她是不安心我外出欢宴。在宴会中,郎君将会与其余男子打情骂俏,返来后生怕还能从郎君的衣衿上发明女人敷面用的白粉,在袖子上也许也会显现着腥白色的胭脂印痕。
回想昔时曾在西湖中欢宴夜游,为贪酒中之物而流连忘返,几近将伊人的今夜等待本身回去的谆谆叮嘱也忘得一尘不染,害得她白白地守了一夜空房。想昔时伊人偷偷地跑出来与我相会的处所,此刻生怕再也难以寻找遗址了;而过去两人相互唱和的恋情诗词,此刻也是变得墨迹灰黯。更况且我此刻还远在海角,没法再回到两人欢腾过的“吹笙路”上,作旧地重游而寄兴了。苏州台的四周一片淡黄色的梅花盛开得蜂拥而绚丽,这里算得上是个探梅访幽的好去向,可是我却以为,不如去荒郊中知名小桥边寻找到数枝梅树,闻着那阵阵花香袭人显得心爱很多。若是在野桥边见到梅树,我就会晤对着那种疏影横斜、暗色浮动、碧水清浅的绝妙风景,不觉欢快得会捧起羽觞畅饮起来,以求得一醉方休。
《永遇乐·探梅次时斋韵》的正文
永遇乐:词牌名。此调有平仄两体。仄韵始自柳永,见于《乐章集》,入“歇指调”。平韵始见于陈允平《日湖渔唱》,此为仄韵,双调,一百零四字,前后片各十一句四仄韵。时斋:即沈寄父,字伯时,号时斋,吴江人。致仕讲学曾为白鹿洞学堂山长,著有《乐府指迷》一卷。次韵:即和韵,是用别人诗词所用的韵而作诗词。分用韵、依韵、次韵三种。
飐(zhǎn):因风而吹动。唇:状灯焰之外形。似语:一作“语似”。
茜桃:宋寇准妾名。代指姬妾。张邦几:“寇莱公之谪岭南,道出杭州,妾茜桃疾作,谓公曰:‘妾必不起,幸葬我天竺山下。相公宜自爱,亦非久居人间者。’”前“堪怜窗景”与后“西湖昔日”诸句,均与此相干。
遗袜:化用《太真别传》:“妃子死之日,马嵬村妪得锦拗袜一只。每过客来一玩,得百钱。”尘销:被汗青的尘垢烧毁、埋葬。
题裙:用王献之写羊欣白裙故事。《宋书·羊欣传》:“欣时年十二,时王献之为吴兴太守,甚知爱之。献之尝夏月入县。欣著新绢裙午睡,献之书裙数幅而去。欣本工书,是以弥善。”
吹笙:用神仙王子乔故事。汉刘向《列仙传》:“王子乔,太子晋也。好吹笙作凤鸣。游伊洛间,羽士浮丘公接上嵩平地。二十余年厥后于山上,告桓良曰:‘告我家,七月七日待我缑氏山头。’果乘白鹤驻山颠,望之不获得,举手谢时人而去。”王子乔,古神仙。
吴台:指苏州台。泛指吴地。
缃梅:俗称黄香梅,花形小,心瓣微黄。梅:一作“悔”。
野桥香度:化用姜夔:“细草穿沙雪半消,吴宫烟冷水迢迢。梅花竹里无人见,一夜吹香过石桥。”
谋醉、揉香:姜夔《玉梅令》:“便揉春为酒,剪雪作新计,拚一日绕花千转。”弄影:张先《天仙子》:“沙上并禽池上暝,云破月来花弄影。”
水清浅:化用林逋:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月傍晚。”
冗长诗意赏析 这首词上片先叙写气候及室中人的心态;下片继而回想以往的欢宴夜游,对爱人表现歉意,最初才归到正题“探梅”。词题“探梅",现实倒是在探访过往的游踪遗址,下片经由过程“西湖昔日”对此加以睁开。笔墨闲散而感情隽妙幽邃。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



