古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了史达祖《留春令·咏梅花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《留春令·咏梅花》原文
《留春令·咏梅花》
史达祖 故交溪上,挂愁无法,烟梢月树。一涓春水点傍晚,便没顿、相思处。 曾把芳心深相许。故梦劳诗苦。闻说春风亦多情,被竹外、香留住。 《留春令·咏梅花》译文
作为梅花的老伴侣,我立在梅花溪上,只见如烟的暮霭覆盖着梅树枝梢,胧的月儿高挂在树梢上空,现在我悬念月下雾中的梅花, 油但是生愁思,感应无可何如。溪中那颀长的春水点缀着傍晚的风景,而我对梅花的相思之情就像溪中春水一样悠久,不遏制过
梅花曾把她的芳心深厚地许给了我,因此我连做梦也在苦苦思考最美好的诗句,来抒发我对她的爱意。传闻多情的春风早被那竹外的梅花留住,沉沦着梅花沁人的清香,难以拿它作青鸟使。
《留春令·咏梅花》的正文
涓:藐小的水流。
没顿:不遏制。
冗长诗意赏析 这首词上片写溪上月下赏梅情形,春月点破傍晚富有一种静态感,化静为动,饶无情趣。下片写月下的回想和联想,词人以情观花,仇恨、疾苦、绝望、伤心的庞杂豪情一齐涌了出来。开头两句来看,词人咏梅花,似别有度量,但词人却未未明,大要是留给故意的读者探访其襟曲的微妙吧。这首小令不写形而写神,不取事而取意,对所咏之物不露一字,通篇不见梅字而到处梅在,正所谓“不着一字尽得风骚”。词意深曲涵蓄,词情跌荡放诞低回,奇思巧言,就绪妥当轻圆,确为词中俊品。 作者简介 史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。平生未中第,晚年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最心腹的堂吏,担任撰拟文书。韩败,史连累受黥刑,死于贫苦中。史达祖的词以咏物为长,此中不乏出身之感。他还在宁宗朝北利用金,这一局部的北行词,布满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



