古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜耒《寒夜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寒夜》原文
《寒夜》
杜耒 寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。 泛泛一样窗前月,才有梅花便差别。 《寒夜》译文
冬夜有客来访,一杯热茶当琼浆,围坐炉前,火炉炭火刚红,水便在壶里沸腾。
月光照耀在窗前,与日常平凡并不甚么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着。
《寒夜》的正文
竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。
汤沸:热水沸腾。
元代揭傒斯《寒夜》:
疏星冻霜空,流月湿林薄。
虚馆人不眠,时闻一叶落。
今世阿袁(即陈忠远)《寒夜》:
"大国何人怜,纷纭为小我。寒夜风雨声,广厦万间破。"
冗长诗意赏析 这是一首清爽浓艳而又神韵无限的友谊诗。诗的前两句写仆人寒夜来访,仆人点火烧茶,接待仆人;后两句又写到窗外方才绽开的梅花,使得今晚的窗前月别有一番神韵,显得和泛泛不一样。整首诗说话清爽、天然,无砥砺之笔,表现的意境清爽、隽永,让人回味无限。 作者简介 杜耒lěi(?——1225),南宋墨客。字子野,号小山,今江西抚州人。尝官主簿,后入山阳帅幕,理宗宝庆三年死于军乱。其业绩见于《续资治通鉴》卷一六四。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



