进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

贺铸《踏莎行·杨柳回塘》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-09 15:41 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺铸《踏莎行·杨柳回塘》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

贺铸《踏莎行·杨柳回塘》原文及翻译正文,诗意诠释

  《踏莎行·杨柳回塘》原文

《踏莎行·杨柳回塘》

贺铸

杨柳回塘,鸳鸯别浦。绿萍涨断莲舟路。断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。
返照迎潮,行云带雨。依依似与墨客语。昔时不肯嫁春风,无故却被金风抽丰误。

  《踏莎行·杨柳回塘》译文

  杨柳环绕着环曲的水池,一对鸳鸯在进水口处游玩。水池水面充满又厚又密的浮萍,盖住了采莲的女人。不蜜蜂和胡蝶,来倾心幽幽荷香。最初只能花朵繁荣,结一颗芳心甜蜜。
 
  落日的回光照着晚潮,涌进荷塘,活动的云层带来点点小雨。随风扭捏的荷花,恍如在向墨客诉说哀肠:昔时不肯在春季开放,现在只能在金风抽丰中受尽苦楚。

  《踏莎行·杨柳回塘》的正文

  踏莎行:词牌名。别名《柳长春》《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵。又有《转调踏莎行》,双调六十四字或六十六字,仄韵。
 
  回塘:环曲的水塘。
 
  别浦:江河的主流入水口。
 
  绿萍涨断莲舟路:这句话是说,水面充满了绿萍,采莲船难以前行。莲舟,采莲的船。
 
  红衣脱尽芳心苦:红衣,描述荷花的白色花瓣。芳心苦,指莲心有苦味。以上两句说,固然荷花披收回幽香,但是蜂蝶都决然不来,它只得在秋光中单独蕉萃。
 
  返照:落日的回光。
 
  潮:指晚潮。
 
  行云:活动的云。
 
  依依:描述荷花随风扭捏的模样。
 
  墨客:墨客。
 
  不肯嫁春风:语出韩偓《寄恨》诗:“莲花不肯嫁春风。”张先在《一丛花》词里写道:“沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁春风。”贺铸是把荷花来和桃杏隐约对照。以上两句写荷花有“佳丽迟暮”之感。

  冗长诗意赏析

  这首词是咏荷花,寄寓了作者的出身之感。词的上阕刻画了一个详和而舒适的水池。而荷花却发展在水池荒僻冷僻处,只能孤单地凋谢。就象一名美男,无人赏识,无人恋慕,饱含寥落的凄苦。词人经由过程佳丽的自嗟自叹,也暗露了本身韶华的虚度。下阕仍借佳丽之口言志:即便凄风冷雨,我依然不在百花斗丽的春季开放,甘愿怒放在炎炎的夏季。荷花、佳丽、正人,构成了完善协调的同一。

  作者简介

  贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后嗣,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做