古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《夜别韦司士》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《夜别韦司士》原文
《夜别韦司士》
高适 高馆张灯酒复清,夜钟残月雁归声。 只言啼鸟堪求侣,无那东风欲送行。 黄河曲里沙为岸,白马津边柳向城。 莫怨异乡暂拜别,知君到处有巴结。 《夜别韦司士》译文
高峻的客馆里灯火透明酒也清,直饮至夜钟响归雁鸣的月落时候。
只说是啼鸟请求友朋,无法那东风里要为您送行。
黄河曲里沙为黄河岸,白马津边柳向白马城。
不要为异乡拜别而难熬,晓得您到处会有人巴结。
《夜别韦司士》的正文
司士:官名。唐朝州县设司士参军及司土,主持工役事件。
张灯:摆设灯火。清:指酒的清醇。
雁归声:指雁归飞时的啼声。
啼鸟堪求侣:《诗经·小雅·伐术》中有“嘤其鸣矣,求其友声”的句子,意义是:鸟儿嘤嘤地叫,欢畅地呼喊火伴。作者即用此意。堪:能。求侣:呼喊火伴。
无那:无法、无可何如。
黄河曲:黄河湾。
白马津:现代黄河津渡名,在明天河南省滑县西南。
巴结:驱逐的意义。
冗长诗意赏析 诗的开首写夜中饯行排场,用客馆内的强烈热闹氛围与客馆外的苦楚夜色衬托出话别时候之久、友谊之深。次写料想中的沿途风景,以衬着伴侣的旅途劳累。最初以伴侣申明在外,会到处有人欢迎这点来加以慰藉。全诗豪情浓郁,气象坦荡,而又一气灌输,别具品格。 作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝大臣、墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



