古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了潘岳《悼亡诗三首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《悼亡诗三首·其一》原文
《悼亡诗三首·其一》
潘岳 荏苒冬春谢,寒暑忽流易。 之子归穷泉,重壤永幽隔。 私怀谁克从,淹留亦何益。 僶俛恭朝命,转意反初役。 望庐思其人,入室想所历。 帏屏无髣髴,笔墨有馀迹。 流芳未及歇,遗挂犹在壁。 怅恍如或存,回惶忡惊惕。(回惶 一作:周惶) 如彼翰林鸟,双栖一朝只。 如彼游川鱼,比目中路析。 东风缘隙来,晨霤承檐滴。 就寝甚么时候忘,沉忧日盈积。 庶几偶然衰,庄缶犹可击。 《悼亡诗三首·其一》译文
垂垂地冬季和春季一路流逝,霎时候寒暑更替。
我的老婆你呀去了无尽的鬼域,层层泥土将身在此岸的咱们永远隔断。
忖量你的哀情我能和谁诉说?久滞家中不去到差又不甚么益处。
我仍是鼓励本身恭奉朝廷的号令吧,放下这份悲痛回到本来的职位。
但我瞥见栖身过的衡宇就起头忖量你,进入室内就回忆咱们配合履历的糊口。
帷帐和屏风之间已找不到你约略的踪迹,只要你生前遗留的墨迹还尚存。
你剩余的芬芳还未消失,你留下的衣物还挂在墙壁。
恍惚间我感觉你还在人间,临时候惊慌、哀伤、惊奇、恐惧四种情感全都缭绕在我纪念你的心里。
我和你就像那振翅于林间的双栖鸟,旦夕之间变得孑然一身;就像那倘佯于江河的比目鱼,无可何如被从中分手。
我对你的忖量如透过门缝而来的绵绵东风,如檐上落入水槽的滴滴晨露。
睡觉歇息时我都未曾健忘你,沉在心底的忧思之情日趋堆集丰裕。
唉,但愿我对你的纪念能够或许消退吧,如许我尚且还能效仿庄子为早已不在人间的你击缶而歌。
《悼亡诗三首·其一》的正文
荏苒:逐步。谢:去。流易:磨灭、变更。冬春寒暑节序变易,申明时候已曩昔一年。现代礼法,老婆死了,丈夫服丧一年。这首诗应作于其妻身后一周年。
之子:阿谁人,指老婆。穷泉:深泉,指公开。重壤:层层泥土。永:长。幽隔:被幽冥之道隔断。这两句是说老婆死了,埋在公开,永远和生人隔断了。
私怀:私心,指吊唁亡妻的表情。克:能。从:随。谁克从:即克从谁,能跟谁说?
淹留:久留,指滞留在家不到差。亦何益:又有甚么益处。
僶俛:竭力。朝命:朝廷的号令。转意:转念。初役:原任官职。这两句是说竭力恭从朝廷的号令,改变情意前往本来任所。
庐:衡宇。其人:阿谁人,指亡妻。
室:里屋。历:颠末。所历:指亡妻曩昔的糊口。
帏屏:帐帏和屏风。髣髴:类似的形影。无髣髴:帏屏之间连亡妻的恍如形影也见不到。
笔墨:笔墨。这句是说只要生前的墨迹尚存。
怅怳(huǎng):恍惚。如或存:好象还在世。
回惶:惊慌。惕:惧。这一句五个字,表现他纪念亡妻的四种情感。
翰林:鸟栖之林,与下句“游川”绝对。比目:鱼名,成双即行,单只不行。析,一本作拆,分隔。
缘:循。隟:即隙字,门窗的缝。霤:屋下流上去的水。承檐滴:顺着屋檐流。
就寝:睡觉歇息。这句是说就寝也不能忘记。
盈积:浩繁的模样。这句是说哀伤越积越多。
庶几:但愿。表现但愿。衰:减。庄:指庄周。缶:瓦盆,古时一种冲击乐器。
作者简介 潘岳(公元247年~公元300年)即潘安,西晋闻名文学家。字安仁,汉族,河南荥阳中牟(今河南郑州中牟大潘庄)人,诞生于河南巩县(今河南郑州巩义)。潘安之名始于杜甫《花底》诗“恐是潘安县,堪留卫玠车。”后代遂以潘安称焉。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



