古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘燕哥《太常引·饯齐商讨回山东》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《太常引·饯齐商讨回山东》原文
《太常引·饯齐商讨回山东》
刘燕哥 故交别我出阳关,无计锁雕鞍。今古分别难,兀谁画蛾眉远山。 一尊别酒,一声杜宇,孤单又春残。明月小楼间,第一夜相思泪弹。 《太常引·饯齐商讨回山东》译文
老伴侣和我辞别远去山东,我没法锁住你的鞍马留住你。从古到今拜别最是让人伤感,今后谁再为我画眉形如远山?
一樽拜别的苦酒,一声杜鹃催人出发的啼唤,孤寂充实中又百花凋残。今晚我将独守空楼,对着明月把相思泪酒,渡过这别后的第一个夜晚。
《太常引·饯齐商讨回山东》的正文
太常引:词牌名,别名《太清引》、《腊前梅》等。双调,四十九字,前片四句四平韵,后片五句三平 韵。 曲牌名,属北曲仙吕宫。字数定格为七、五、五、七(四句),下接幺篇换头,为四、四、五、五、七(五句),与词牌上阕同。专作小令。
阳关:汉置关名,在今甘肃省敦煌市东北,因在玉门关以南,故叫“阳关”。是中国现代陆路对外交通咽喉之地,是丝绸之路南路必经关口。诗词中的阳关常代指送别之地,如唐王维《渭城曲》:“劝君更尽一杯酒,西出阳关无端交”。
雕鞍:雕花的富丽马鞍,此代马。
“兀谁“句:兀(wù),作语助。
峨眉远山:指男子的眉毛。
杜宇:杜鹃。传说古蜀帝王望帝,因通其相鳖灵之妻,羞愧而死,其魂化为杜鹃鸟,声声悲啼。
冗长诗意赏析 这首小曲是作者刘燕歌与一名官员饯别时即席而作。先化用王维的诗句,写出了拜别的无法;接着又化用柳永的文句,点明自古现在最难最苦的是分别,中心几句写了别后的相思和非常的充实孤单。开头两句写出了相思之苦。该曲一针见血,用典而不费解,深切而能浅出,无限惨恻之情,只以缱绻涵蓄之语出之,故能优游不竭。 作者简介 刘燕哥,又作刘燕歌,糊口于宋末元初,相传为元朝歌妓,当今存小令一首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



