古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了詹玉《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》原文
《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》
詹玉
重逢叫醒京华梦,吴尘暗斑吟发。倚担评花,认旗沽酒,历历行歌古迹。吹香弄碧,有坡柳风情,逋梅月色。画鼓红船,满湖春水断桥客。
那时何限俊侣,甚花天月地,人被云隔。却载苍烟,更招白鹭,一醉修江又别。今回记得。再折柳穿鱼,赏梅催雪。如斯湖山,忍教人更说。
《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》译文
重逢让我如从梦中苏醒,吴地的风尘阴暗了我的头发,倚担评花,认旗沽酒的文娱仍然记忆犹心。吹香弄碧的西湖,不唯一长堤外的柳树风情,另有那赛过梅花的月色。箫鼓舞地,断桥上的旅客人头簇动,画楫船舫,星罗棋布。
回想那时何止只要俊侣,但时势已换,朋友一个个风骚云散。面前国破家亡,只得过一种苍烟为伴、鸥鹭为友的隐居糊口。前次修水一醉,现在又要拜别,请你不要健忘去“折柳穿鱼、赏梅催雪”。如斯好的湖山景色,不由得让人感慨啊!
《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》的正文
齐天乐:词牌名。别名“台城路”“五福降中天”“如斯山河”。高低片各六仄韵。
兵后:指元兵攻破南宋国都杭州今后。归杭:指回到杭州。
吴尘:吴地的风尘。吟发:指词人的头发。
认旗沽(gū)酒:化用白居易《杭州春望》“青旗沽酒趁梨花”诗意。沽,买。
坡柳风情:用苏轼的典故。苏轼曾两度在杭州仕进,在西湖中建筑了一条长堤,把西湖分为里湖和外湖两部分,并在长堤上莳花植柳,建置桥亭,厥后堤桥成市,歌舞鼎沸,成为西湖富贵热烈的场合。别的苏轼也写下了一些咏柳名句,如《蝶恋花·春光》“枝上柳绵吹又少,海角那边无芳草”之类。
逋(bū)梅月色:用林逋的典故。林逋隐居西湖孤山,种梅养鹤,其《山园小梅》诗“疏影横斜水清浅,暗香浮动月傍晚”,是千古传诵的咏梅名句。
苍烟:迷茫的云雾。
修江:即修水,在今江西省境内。
冗长诗意赏析 这是一首内在非常丰硕的送别词,决非普通离情所能归纳综合得了的。词人把依依惜别之情和祖国之思、兴亡之叹熔铸于一炉,天衣无缝。 作者简介 詹玉(生卒年不详)字可大,号天游,古郢(今湖北)人。至元间历除翰林应奉、集贤学士,为桑哥翅膀。桑歌败,为崔劾罢(见《元史。崔传》)。著有《天游词》一卷。首要作品有《齐天乐·送童瓮天兵后归杭》《汉宫春》《桂枝香》《多丽》《三姝媚》《渡江云》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



