古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《渭阳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《渭阳》原文
《渭阳》
诗经·国风 我送舅氏,曰至渭阳。何故赠之?路车乘黄。 我送舅氏,悠悠我思。何故赠之?琼瑰玉佩。 《渭阳》译文
我送娘舅返国去,转瞬离开渭之阳。甚么礼品送给他?一辆大车四马黄。
我送娘舅返国去,思路悠悠想娘亲。甚么礼品送给他?美玉饰品表我心。
《渭阳》的正文
渭:渭水。阳:水之北曰阳。
曰:发语词。
路车:现代诸侯乘坐的车。朱熹《诗集传》:“路车,诸侯之车也。”
悠悠:思路久长。我思:本身忖量娘舅。一说送娘舅时,遐想到本身的母亲。
琼瑰:玉一类美石。
冗长诗意赏析 全诗固然只要两章八句,但章法变更、情感转移都有可圈点处。在情势上,两章布局不异,用韵有别,诗歌的全体氛围由昂扬至烦闷都可找到情势上的根据,能够是高手偶得,也能够是决心为之。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



