进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王昌龄《芙蓉楼送辛渐》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 14:26 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王昌龄《芙蓉楼送辛渐》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

王昌龄《芙蓉楼送辛渐》原文及翻译正文,诗意诠释

  《芙蓉楼送辛渐》原文

《芙蓉楼送辛渐》

王昌龄

寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。
洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  《芙蓉楼送辛渐》译文

  冷雨连夜洒遍吴地江天,早晨送走你后,单独面对着楚山离愁无限!
 
  到了洛阳,若是洛阳亲朋问起我来,就请转告他们,我的心仍然像玉壶里的冰那样晶莹纯正!

  《芙蓉楼送辛渐》的正文

  芙蓉楼:芙蓉楼:原名东南楼,登临能够鸟瞰长江,眺望江北,在润州(今江苏省镇江市)东南。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创东北楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。辛渐:墨客的一名伴侣。
 
  寒雨:秋冬季节的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。
 
  吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。
 
  拂晓:天刚亮的时辰。拂晓即平明,也便是咱们此刻所说的拂晓之时。用地支表现这个时段则为寅时,即天天早晨的3——5时,便是咱们古时讲的五更。
 
  客:指作者的老友辛渐。
 
  楚山:楚地的山。这里的楚也指南京一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。
 
  孤:单独,孤独一人。
 
  洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
 
  冰心:比喻纯正的心。
 
  玉壶:玉做的壶。比喻品德性高洁。

  冗长诗意赏析

  即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的配合特色,而深挚不足、柔嫩舒缓。此诗那迷茫的江雨和孤峙的楚山,不只衬托出墨客送别时的孤寂之情,更揭示了墨客开畅的襟怀胸襟和刚毅的性情。耸峙在江天当中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又构成一种成心有意的照顾,使人自然遐想到墨客孤僻高傲、坐怀不乱的抽象,使精致的构想和深婉的意图熔化在一片清空清澈的意境当中,以是自然浑成,不着陈迹,涵蓄含蓄,余韵无限。

  作者简介

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐闻名边塞墨客,先人誉为“七绝圣手”。晚年富贵,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴东南边塞所作边塞诗最著,有“诗家役夫王江宁”之誉(亦有“诗家皇帝王江宁”的说法)。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做