进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

韦应物《送杨氏女》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 15:51 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韦应物《送杨氏女》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

韦应物《送杨氏女》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送杨氏女》原文

《送杨氏女》

韦应物

长日方戚戚,出行复悠悠。
男子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不断。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
分别在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
返来视幼女,零泪缘缨流。

  《送杨氏女》译文

  我全日郁闷而悲伤心戚,女儿就要出嫁悠远处所。
 
  明天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
 
  你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔扶养。
 
  mm从小端赖姐姐哺育,本日两人道别泪泣成行。
 
  面对此情形我心里郁结,女大当嫁你也可贵再留。
 
  你自小贫乏慈母的经验,奉养婆婆的事令我耽忧。
 
  幸亏依仗你夫家好家世,信赖悯恤不抉剔你不对。
 
  安贫乐俭是我一向崇尚,嫁奁岂能做到全面丰富。
 
  望你贡献尊长遵照妇道,仪容活动都要合适潮水。
 
  今晨咱们父女就要拜别,再会到你不知甚么时辰。
 
  闲居时悲悼能自我排解,临别感慨感情一发难收。
 
  回到家中看到孤独小女,伤心泪水沿着帽带滚流。

  《送杨氏女》的正文

  杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
 
  长日:成天。戚戚:伤心忧闷。
 
  行:出嫁。悠悠:悠远。
 
  溯:逆流而上。
 
  尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
 
  幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚养。”指小女是姐姐抚养大的。
 
  结中肠:心中悲悼之情郁结。
 
  义往:指女大出嫁,理当前去夫家。
 
  自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。
 
  事姑:奉养婆婆。贻:带来。
 
  令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
 
  任恤:信赖体贴。庶:但愿。尤:不对。
 
  尚:崇尚。
 
  资从:指嫁奁。待:一作“在”。周:全面,完整。
 
  容止:这里是一举一动的意义。猷:端方礼仪。
 
  尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。
 
  居闲:空闲光阴。自遣:自我排解。
 
  临感:临别感慨。
 
  零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系鄙人巴下。

  冗长诗意赏析

  这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千丁宁;怜其无恃,频频诫训。墨客晚年丧妻,由于对亡妻的忖量,对幼女天然加倍垂怜。在长女出嫁之时,天然临别而生感慨之情。诗中说幼女与长女“两别泣不断”,实在父女之间也是如斯。作者不多写本身的直观感触感染,而是把更多的笔墨用于谆谆教诲和万般丁宁:“自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,任恤庶无尤。贫俭诚所尚,资从岂待周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发明本身仍是节制不了本身,只能与幼女绝对而泣。一个感情庞杂、无可何如的慈父抽象由此呼之欲出。

  作者简介

  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐代官员、墨客,世称“韦姑苏”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦姑苏诗集》、10卷本《韦姑苏集》。散文仅存一篇。因出任过姑苏刺史,世称“韦姑苏”。诗风澹泊高远,以长于写景和描述隐逸糊口著称。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做