古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨炎正《蝶恋花·别范南伯》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·别范南伯》原文
《蝶恋花·别范南伯》
杨炎正 离恨做成春夜雨。添得春江,刬地东流去。弱柳系船都不住。为君愁绝听鸣橹。 君到南徐芳草渡。想得寻春,照旧昔时路。后夜独怜回顾处。乱山遮隔无重数。 《蝶恋花·别范南伯》译文
无尽的离愁别恨化为无尽的春雨。使春江水涨,浩浩大荡,一派东流去,虽然美意挽留,但伴侣仍是不得不登船拜别。耳听那愈来愈小的橹声,为你出息曲折难卜耽忧。
到了南徐州那芳草如茵的渡口。若是你想寻春,照旧是昔时咱们曾走过的那条路。揣想别后朋友思我,回望之时,已经是有没有数乱山遮隔。
《蝶恋花·别范南伯》的正文
刬地:照旧,仍是。此处作“一派”讲。
鸣橹:指荡舟的橹动摇时所收回的声响。
南徐:州名。东晋时侨置徐州于京口,后曰南徐;即今江苏镇江市。
冗长诗意赏析 此词的上片从夜雨话别写到春江水涨,登舟出发,表达了临别时的依依难舍之情;下片假想别后,相互千里迢迢,被无重数的乱山遮隔,相见无由,表达了对朋友的深深纪念。此词融情入景,化故为新;幽畅婉曲,情思绵绵。 作者简介 杨炎正(1145—?)字济翁,庐陵(今江西吉安)人,杨万里之族弟。庆元二年(1196)年五十二始登第,受知于京镗,为宁县簿。六年,除架阁批示,寻罢官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚论劾,诏与在外派遣,知藤州。嘉定七年又被论罢,改知琼州,官至安抚使。杨炎正与辛弃疾情谊甚厚,多有酬唱。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



