古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了鲍照《拟古》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《拟古》原文
《拟古》
鲍照 幽偏重骑射,少年好驰逐。 毡带佩双鞬,象弧插雕服。 兽肥春草短,飞鞚越平陆。 朝游雁门上,暮还楼烦宿。 石梁不足劲,惊雀无全目。 汉虏方未和,边城屡翻覆。 留我一白羽,将以分虎竹。 《拟古》译文
幽州、并州自古就正视骑射,少年特别爱好骑马驰逐。
毡带上系着双鞬弓袋,象弧弓插在鞬中,雕服箭囊里插着箭。
春草低矮野兽瘦弱,飞马疾驰在广宽平地上。
凌晨游马雁门山,早晨就回到楼烦留宿。
箭射入石梁犹不足劲,少年要射飞鸟的眼睛就一定命中。
汉人的仇人还不与咱们战争友爱,边城你争我夺频频无常。
誓请留一白羽箭,以便未来分符守郡为国建功。
《拟古》的正文
幽并:古二州名。幽州,在今河北省北部;并州,在今山西省及陕西省北部。幽并之地自古以出勇侠人物著名。
鞬(jiàn建):弓袋。
雕服:雕绘的箭囊。象弧:用象牙装潢的弓。
飞鞚(kòng控):飞马疾驰。鞚,马勒,这里代马。
平陆:平原。
雁门:雁门山,在今山西省代县东南。
楼烦:县名,汉属雁门郡,在今山西省原平县东北。二地在那时是边境要塞。
石梁:石堰或石桥。《文选》李善注中引的《阚子》记录:宋景公让工人制成一个弓,他登上虎圈之台,引弓向东面射去,箭超出西霜之山,直到彭城之东,余力很大,一会儿竟射进石梁外面。这句即用此典故,说箭射入石梁犹不足劲,描述少年体力之大,弓矢之利。
全目:完全的眼睛。
翻覆:即频频。说汉虏时战时和,频频无常。
白羽:箭名。
虎竹:铜虎符和竹使符,都是汉朝国度出兵遣使的凭信,符分二半,朝廷留右符,郡守或主将携左符。这二句是说少年表现要留一白羽箭,以便未来分符守郡为国建功。
冗长诗意赏析 此诗在内容上受曹植《白马篇》的影响,首要是经由过程对幽并少年驰骋捷疾、身手精巧的描述,及对其爱国精力的赞美,抒发了墨客但愿为国建功的政治抱负。诗中善用典故,如“石梁”、“惊雀”二句,操纵前人古事活泼抽象地表现了射者体力之大和手艺之精。 作者简介 鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大师”。字明远,汉族,本籍东海(治地点今山东郯城东北,辖区包含今江苏涟水,久居建康(今南京)。门第富贵,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼反叛,照为乱兵所杀。他擅长乐府诗,其七言诗对唐朝诗歌的成长起了很重要的感化。有《鲍参军集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



