进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟旱路》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-28 17:52 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏几道《蝶恋花·梦入江南烟旱路》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟旱路》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蝶恋花·梦入江南烟旱路》原文

《蝶恋花·梦入江南烟旱路》

晏几道

梦入江南烟旱路,行尽江南,不与离人遇。睡里销魂无说处,觉来难过销魂误。

欲尽此情书函牍,浮雁沉鱼,结束无根据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

  《蝶恋花·梦入江南烟旱路》译文

  梦中进入了烟雨迷离的江南,走遍江南大地,也未能与拜别的人儿相遇。黑甜乡里离情销魂无处诉说,梦醒来更觉难过,销魂离情将人误。
 
  想要写一封手札向你诉说相思之情,但是大雁飞在上空,而鱼沉在水底,就算写成也没法寄去。徐徐弹筝抒发心中的离情别绪,移遍了筝柱也难把怨情抒。

  《蝶恋花·梦入江南烟旱路》的正文

  蝶恋花,别名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。唐教坊曲。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,高低片各四仄韵。
 
  销魂:灵魂覆灭。多以名伤心愁苦之状。
 
  难过:因绝望或得志而悲悼。销魂:一作“佳期”。
 
  函牍:誊写用之尺长素绢,借指冗长手札。素:白绢。前人为书,多写于白绢上。
 
  浮雁沉鱼:现代诗文中常以鸿雁和鱼作为通报手札的青鸟使。
 
  结束:纵了,即便写成。无根据:不靠得住,靠不住。
 
  移破:犹云移尽或移遍也。破:唐宋大曲术语。大曲十余遍,分离序、中序、破三大段。张相《诗词曲语词汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。

  冗长诗意赏析

  这首词抒写仆人公对心上人的相思之情和离愁别绪。上片写梦中没法找到离人,下片转变动机,想到写信。这首词说话清疏明畅,写情从做梦到寄信,到弹筝,节节递进,节节抑扬,又显得沉挚无力,更有一股郁积、回旋的气力。

  作者简介

  晏几道(1038年—1110年),北宋闻名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤独,中年家道中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而成就过之。工于言情,其小令说话清丽,豪情深厚,尤负盛名。抒发豪情坦直。多写恋情糊口,是婉约派的主要作家。有《小山词》留世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《初春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做