古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《谷风》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《谷风》原文
《谷风》
诗经·国风 习习谷风,以阴以雨。黾勉齐心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。 行道迟迟,中间有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,情同伯仲。 泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后! 就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,蒲伏救之。 不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔倾覆。既生既育,比予于毒。 我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。 《谷风》译文
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。伉俪共勉结齐心,不该起火不相容。采摘萝卜和蔓青,莫非要叶不要根?昔日良言休丢弃:到死与你不离分。
迈步出门慢腾腾,脚儿挪动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多欢愉,相亲相爱如亲兄弟普通。
渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多欢愉,不知顾恤我肉痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。我本身不被丈夫所容,那里还顾得上为我走后的事耽忧呢。
比方过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就泅水到对岸。家中有这不那,为你经心来备办。左邻右舍有灾害,奔忙救济不拖延。
你不爱我到也罢,不该把我当对头。我的好意你不睬,就像货色没人买。畴前惧怕家贫困,磨难与共苦运营。现在家道有恶化,嫌你厌我如毒虫。
备好干菜和腌菜,储存起来好过冬。你们新婚多欢愉,拿我积储来挡穷。粗声恶气欺侮我,粗活重活我担承。现在情义全不念,昔日恩爱一场空。
《谷风》的正文
邶(bèi):中国周朝诸侯国名,地在今河南省汤阴县西北。
谷风:春风,发展之风。一说来自豪谷的风,为震怒之风。
习习:和舒貌。一说逢持续不时貌’。
以阴以雨:为阴为雨,以津润百物,以喻佳耦应当和美。一说不天晴之意,喻其夫暴怒不止。
黾(mǐn)勉:勤恳,极力。
葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。
菲:萝卜之类。
无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
德音:指丈夫曾对她说过的坏话。
迟迟:缓慢,缓步貌。
中间:心中。有违:步履和情意相违反。
伊:是。迩:近。
薄:语助词。
畿(jī):指门坎。
荼(tú):苦菜。
荠:荠菜,一说甜菜。
宴:欢愉。昏:即“婚”。
泾、渭:河名。
湜(shí)湜:水清见底。
沚(zhǐ):水中小洲。一说底。
屑:爱护,介怀。一说洁。
逝:往,去。梁:网鱼水坝。
发:“拨”的假借单,搅散。一说翻开。
笱(gǒu):网鱼的竹篓。
躬:本身。阅:包容。
遑:暇,来不迭。
恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。
方:筏子,此处作动词。
亡(wú):同“无”。
民:人。这里指邻居。
匍(pú)匐(fú):伯仲伏地而行,此处指极力。
能:乃。慉(xù):好,爱护。
雠(chóu):同“仇”,敌人。
贾(gǔ):卖。用:指货色。不售:卖不出。
育:长。育恐:生于惊骇。
鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。
倾覆:艰巨,磨难。
于毒:如毒虫。
旨蓄:蓄以过冬的甘旨干菜和腌菜。旨,甜蜜。蓄,堆积。
御:招架。
穷:窘困。
有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的模样,此处借喻人起火。
既:尽。诒(yí):遗,留给。
肄(yì):劳累的任务。
伊:句首语气词。一说维。
余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。
冗长诗意赏析 这首诗在抒写弃妇哀怨方面是很有特点的。它的呈现,标明现代妇女在恋情和婚姻糊口中,很早就处在弱者的位置,充任着以男人为中间的社会的就义品,她们的运气是值得怜悯的。虽然作品不间接对负情男人作明白的训斥,但最后的山盟海誓和终究的弃如脱靴,仍为此作了无力的点示,具备深入的警世感化。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



