古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《夜飞鹊·河桥送人处》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《夜飞鹊·河桥送人处》原文
《夜飞鹊·河桥送人处》
周邦彦
河桥送人处,凉夜何其。斜月远堕余晖。铜盘烛泪已流尽,霏霏凉露沾衣。相将散离会,探风前津鼓,树杪参旗。华骢会心,纵扬鞭、亦自行迟。
迢递路回清野,人语渐无闻,空带愁归。何意重经满地,遗钿不见,斜迳都迷。兔葵燕麦,向残阳、欲与人齐。但盘桓班草,唏嘘酹酒,极望天西。(斜迳 一作:斜径)
《夜飞鹊·河桥送人处》译文 在河桥旁的亭中送别恋人,久久惜别,深夜里满盈着凉意,竟不知到了甚么时候。残月曳着余晖远远地向西斜坠,铜盘中的烛炬也行将燃尽,清冷的露珠打湿了衣衿。临别前长久的相聚行将散离了,探头听听随风传来的渡口鼓声,看看树梢上空参旗星的光影,已经是到了拂晓时候。那花骢马恍如会解人意,纵使我扬鞭催赶,它也只是自顾垂垂疾驶。
送别恋人,我满怀离愁孤伶伶地踏上了归程,垂垂听不到渡口上那喧华的人声。田野上空旷清寂,归程竟是那末悠远沉寂。我没想到再次离开现在与她别离的处所时,不只未见她的一点遗址,连偏斜的巷子也都难辨迷离。低照的夕阳映射着兔葵、燕麦长长的影子恍如与人相齐,我在那曾与她相偎过的草丛边盘桓来去,以酒浇地,欷不止,放眼东方,空自销魂。
《夜飞鹊·河桥送人处》的正文
凉夜何其:意指夜深还没有天明。凉也作“良”。
离会:拜别前的饯行集会。
树杪(miǎo)参(cēn)旗:树杪,树梢。参旗,星斗名,初秋时于拂晓前呈现。树杪参旗,指树梢上的夜空中漫衍着点点繁星。
兔葵燕麦:野葵和野麦。
班草:布草而坐。
唏嘘(xū):感喟声。酹(lèi)酒:以酒洒空中祭。
冗长诗意赏析 这首词调,创自清真。写拜别情形,故能随便驰骋,而又与调子协合,具声乐美。词上片写送别,下片写别后之思。词中应用烘托、反衬、熔情入景、化用后人诗文之语等多种手段,细致盘曲地写出了送别怀人的楚切与密意。全词所表现的惜别、复古之情,显得极其含蓄,只于写景、叙事、托物上见之,而不间接吐露。 作者简介 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



