古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《折桂令·西陵送别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《折桂令·西陵送别》原文
《折桂令·西陵送别》
画船儿载不起离愁,人到西陵,恨满东州。懒上归鞍,慵开泪眼,怕倚层楼。春去春来,管送别依依岸柳。潮生潮落,会忘机平常沙鸥。烟水悠悠,有句相酬,无计相留。张可久 《折桂令·西陵送别》译文 画船儿载不动拜别的愁绪。人还在西陵,遗憾已满盈了全部东州。我无法地骑下马儿归去,眼含泪水,懒得展开,怕倚者高楼远眺。春季去了又来,年复一年,西陵的杨柳仍然柔柔披拂,送别的场景却一向缭绕在脑海。潮退潮落,甘于恬澹,与世无争,江上沙鸥泛水。雾霭迷蒙的水面广宽无边,只能酬和诗句依靠密意,可仍是不方法把人留上去。 《折桂令·西陵送别》的正文
折桂令:此调别名《百字折桂令》《天香引》《金风抽丰一枝》《蟾宫曲》。此调为元人小令曲名。
西陵:元代无此地名,或为西陵渡,在今浙江杭州萧山区。浙江有西陵渡,故址在今萧山县,张乔《越中赠别》诗云:“分别吟断西陵渡,杨柳金风抽丰两岸蝉。”后人每以西陵渡指称送别之地。本曲此处亦看成如是解。
画船儿载不起离愁: 化自李清照《武陵春》“只恐双溪蚱蜢舟,载不动很多愁”句。
东州:指琅琊(今山东临沂市北)一带。或为作者朋友行将远行之所。
慵:困乏,懒得动。这里指黯然伤神之时,泪眼恍惚,双眼难睁。
层楼:高楼。
忘机:指毫无奸巧之心,恬澹名利,与世无争。
相酬:酬和,用诗词作答。
冗长诗意赏析 张可久的这首小令写送别。前半局部为送别时的情形和心境,后半写真诚友情的宝贵,最初三句是对开首的照顾,也是对曲情的绾结。“春去春来”四句为一扇面临,前两句与后两句骈俪成文,切情切景,含蓄天然。 作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



