古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《劳劳亭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《劳劳亭》原文
《劳劳亭》
李白 全国悲伤处,劳劳送客亭。 东风知别苦,不遣柳条青。 《劳劳亭》译文
全国最悲伤的处所,便是这送别的劳劳亭。
东风也会心拜别的疾苦,不催这柳条儿发青。
《劳劳亭》的正文
劳劳亭:在今南京市东北,古新亭南,为古时送别之所。《景定建康志》:劳劳亭,在城南十五里,古送别之所。吴置亭在劳劳山上,今顾家寨亨衢东即其所。《江南通志》:劳劳亭,在江宁府治东北。
知:懂得。
遣:让。
冗长诗意赏析 此诗并非写劳劳亭的春景,而是因地起意,借景抒怀,以亭为题来抒发人世的拜别之苦。前两句以极为洗炼的笔墨、高度归纳综合的手段,破题点旨,将全国人世拜别悲伤情怀全都堆积到劳劳亭;后两句则转换视角,别出机杼,把原来蒙昧无情的东风写得有知无情,使它与相别之人同具惜别、伤别之心,从而更进一步地衬托拜别的伤情。全诗说话明快天然,气概清爽飘逸,移情于景,托物言情,造意新巧,落想独特,盘曲盘曲,含蓄深婉。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



