古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《燕燕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《燕燕》原文
《燕燕》
诗经·国风 燕燕于飞,差迟其羽。之子于归,远送于野。展望弗及,兴高采烈。 燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。展望弗及,鹄立以泣。 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。展望弗及,实劳我心。 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。 《燕燕》译文
燕子睁开同党飞,同党睁开不整洁。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,抽泣眼泪落如雨。
燕子睁开同党飞,忽上忽下瞥见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立抽泣想着她。
燕子睁开同党飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去处南。睁眼望她望不见,其实劳我心不安。
仲氏诚笃又可托,气度开畅能容忍。性情温顺又温柔,行动仁慈又谨严。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。
《燕燕》的正文
燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:义同“整齐”,描述燕子张舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
颉(xié):鸟向上飞。
颃(háng):鸟向下飞。
将(jiāng):送。
伫:久立期待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信赖。氏:姓氏。只:语助词。
塞(sāi)渊:笃厚诚笃,见地深远。
终…且…:既…又… ;惠:温柔。
淑:仁慈。慎:谨严。
先君:已故的国君。
勖(xù):鼓励。寡人:寡德之人,国君对本身的谦称。
冗长诗意赏析 《燕燕》全诗四章,前三章重章衬着惜别情境,后一章密意回想被送者的美德。抒怀深婉而语意沉痛,写人逼真而敬意顿生。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



